В эфире Online FM

Голосуйте за любимые композиции, чтобы поднять их наверх плейлиста.
(только для зарегистрованных пользователей)

Сила воображения — как нам преподносят происходящее за рубежом

Поток

Более 12 недель

Сила воображения — как нам преподносят происходящее за рубежом

Автор: Марьяна Бажан

Рассказ об объективных фактах с разных точек зрения 

#РоссияФранция, #Санкции, #Россия24

513

0

Автор: Марьяна Бажан

Рассказ об объективных фактах с разных точек зрения 

#РоссияФранция, #Санкции, #Россия24

0%

Наверняка мало кого обошла стороной история с сюжетом телеканала «Россия 24». 15 мая журналисты выпустили спорный репортаж о евроскептиках во Франции. В репортаж вошли интервью с политиками и горожанами, а также включения с манифестаций в Париже. Материал вызвал целую волну возмущений среди французов, которые поспешили поставить под сомнение истинность видеоматериалов.

Телеканал обвинили в недостоверном переводе оригинальных текстов и сомнительной связи элементов выпуска с заявленной темой. Сюжет в собственную защиту был выпущен телеканалом незамедлительно, однако вопросов после выхода нового материала стало только больше. Корреспондент «Вместе с тем» изучил ситуацию и попытался дать ответ на один из самых волнующих вопросов современности — насколько вообще можно верить прессе?

Тот самый сюжет-опровержение отличается нарочито обвинительным тоном в адрес французского канала и попытками «России 24» защитить себя с помощью экспертных мнений. В ролике интервью с французскими политиками и горожанами приводятся в полном объеме на языке оригинала с русскими субтитрами. Разница между конечным и изначальным вариантами перевода только подтверждает силу воображения журналистов канала. Некоторые отрывки, очевидно не поддающиеся адекватной трактовке, из материала были опущены. И некоторой загадкой остается то, как интервью о новом трудовом законе раскрывают тему евроскептицизма.

Был ли этот случай единичным, или можно проследить целую тенденцию к искажению информации? Например, интересные результаты дает анализ темы о французском Сенате. В начале июня большинством голосов была принята резолюция о смягчении режима санкций в отношении России. Цифры в русской и французской прессах приводятся почти одинаковые — 301/302 за и 16 против. Русские журналисты отмечают рекомендательный характер документа, но ещё меньше веса ему придают французы. В их интерпретации резолюция является «символической» и «приглашающей» правительство облегчить санкционный режим.

В материале французского портала подчеркивается стратегическая необходимость сотрудничества вследствие сельскохозяйственных проблем, вызванных эмбарго. В русской версии резолюция объясняется «тесными культурными, экономическими и дипломатическими связями», объединяющими страны. LeMonde такжевысказывает мнение о «поспешности» и неосторожности решения, а также приводит цитаты проголосовавших против: «Единственный результат, которого мы добьемся, это лояльность в отношении сельского хозяйства. Ну и русская пресса будет кричать, что французский Сенат против санкций». Да, в этом ироничном комментарии свежа еще память о сюжете «России 24». Иначе говоря, наши СМИ Францию представляют партнером и опорой в Евросоюзе, а вот французские журналисты преподносят отношения стран как стратегические и предлагают «быть более гибкими перед русскими».

В середине июня между странами было подписано соглашение о культурном сотрудничестве на базе четырёх различных монументов, и это событие также было воспринято разными странами по-разному. Одно из французских изданий подчеркнуло значимость события в первую очередь для страны, в русских СМИ акцент скорее был сделан на установлении связей и «особенном» отношении: «Побратимство в русском языке означает родство. Мы становимся родственниками, и это налагает на нас особую ответственность». Упоминается о «чести» представлять французское культурное наследие, значимости события для сотрудничества двух стран. Не упускают наши журналисты и возможность упомянуть о предмете особой гордости — появлении русской православной церкви рядом с Эйфелевой башней. Французы обрисовывают ситуацию более прагматично.

Вместе с тем, кажется вполне логичным, что информация в разных странах преподносится с некоторыми разночтениями — это делается с целью определенного воздействия на читателя, закрепления конкретного образа в его сознании. Журналисты опускают «ненужные» факты и расставляют нужные акценты, а одно и то же событие в прессе терпит изменения под воздействием разных точек зрения, но это, тем не менее, не умаляет их прав на существование. Остается только держаться на плаву в этом бурном потоке разношерстной информации, и оценивать предлагаемые факты с долей здорового скептицизма. 

Комментарии

0